Après un an passé à Taïwan, le blog continue mais cette fois-ci pour présenter un peu les recoins de la vie en France à tous ceux que j'ai connu à Taïwan

Tuesday, October 28, 2008

決めた...今度の来日の日付を/ Ca y est, les dates sont fixés pour le Japon


Ca y est. Après un peu plus de 6 ans, je vais retourner au Japon encore une fois. Pas tout seul cette fois-ci, donc la pilule devrait passer...
C'est étrange d'avoir une appréhension comme ça, pourtant je l'ai toujours eu lorsqu'il s'agissait d'aller au Japon. Envie et pas envie d'y aller. Triste et content d'arriver, triste et content de partir.

Une photo. Celle d'une étudiante russe habitant en Allemagne, étudiante échangée en chinois. Une expérience de vie exceptionnelle. Il y a beaucoup d'Européens un peu atypiques, pour mon vrai bonheur. 
Il y a même un hollandais qui parle japonais, chinois, allemand, anglais, et qui est venu jusqu'à Taiwan à partir de la Pologne (?) en vélo...
Tout ça a de quoi alimenter les conversations.
 
決めた。今度の来日の日付を決めた。来年の一月、九日から二十一日まで。東京は六日ぐらい、その後は京都、大阪。
7年ぶりの日本。今度はアメリカ人の一人の友達と一緒に行くことになってるので、なんとなく安心感...なんで安心か...
飛行機券を買った瞬間そのとき昔のような気持ちがまた現れてきた。漠然で見渡せない気分。
行きたいけど行きたくない。行く時は不安、日本から帰る時はいつも気持ちが矛盾。
今度の1月に、またその気持ちを確認できるようになる。
7年の間に、きっといろいろが変わっただろうな。人も変わったかな。

今日の写真。
中国語の交換留学生でドイツに住んでいるロシア人。人生の経験が豊。文化の違いの接触でいろいろ経験ができた人。
台湾ではこういう土壌のヨーロッパ人は稀ではない。彼らが台湾を選んだ理由もその土壌があるこそかも。
英/独/日/中国語が喋れるオランダ人の一人もいて、かれ曰く、台湾に来たのは飛行機ではなくて、自転車でポーランドから台湾までの一人旅だったそうだ。
なんでポーランドからだと聞いてみたら、また長い話が出るだろう...






Monday, October 27, 2008

Un dimanche bien rempli / 很忙的禮拜天









Ce dimanche à l'occasion de "Lire en Fête", je suis allé lire quelques textes et histoires à la bibliothèque municipale de Taipei....en compagnie d'enfants taïwanais qui eu aussi ont lu, en chinois et en anglais.
Quelques parents en essayé de lire en français, d'autres en anglais, bref un événement destiné à ouvrir les enfants et les parents à d'autres univers culturels (quelque chose dont la France aurait sans doute besoin....malgré que cet événement soit de son initiative...)
Puis, un concert de musique classique au Chiang Kai-Shek Mémorial Hall! 
日曜日の朝、台北市図書館で子供向けの『読書マラソン』でフランス語のテキストや子供の本をフランス語で子供に読んで、彼ら外国語への興味を発展させばという目的であるこのマラソンはフランス政府が提供したものだそうだ。台湾だけでなく、いくつかの国にも行っているようだ。
子供も次々に好きな本やショートストーリーを中国語や英語で皆の前で読んだり、その子たちのパパママもチャレンジしてフランス語で読んだりした人も何人もいた。
母語なのにうまく読めないや書けないフランス人にこういうマラソンがフランスにもあればいいと思うのに。
その後、国立中正記念堂でクラシック音楽のコンサートへ行った。ゴージャッスなデコレーション、それにパリのQuai Branli博物館やBHVの同様、フランス人のディザイナーが組み立てた『緑の壁』も建物の中にあって、コージャッズさに切り裂く新鮮さがばっちりと思った。

Saturday, October 25, 2008

大学でのチーズテースティング会、Soirée dégustation de fromage à l'université





Dans le but de faire découvrir une partie de la culture française aux étudiants du département,
une soirée dégustation de fromage a été organisée jeudi soir dernier. Environ 50 étudiants se sont inscrits pour cette soirée.  
Pour la plupart ce fût leur toute première expérience avec le fromage, les réactions sont bien entendus mitigées, des étudiants français ont d'ailleurs été invités afin d'aider à finir le fromage...
Une présentation des principaux fromages, le procédé de fabrication, les différentes régions de production...puis dégustation accompagné de vin.
フランスの文化を代表するチーズをフランス語学部の学生に紹介するため、今週の木曜日、チーステースチング会が行われた。50人ぐらいが集まれたこのチーズ会では、チーズの種類や作り方などが紹介されて、具体的に『チーズ』そのものに学生たちが触ることができた。
全くチーズを見たことがなく、食べたことすら一度もなかった学生たち、チーズに対しての反応はそれぞれだったが...
チーズに欠かせないワインもあった。

Friday, October 24, 2008

在金山泡溫泉/金山で温泉へ!/ Direction les sources chaudes de JinShan (金山)








Grâce à la gentillesse de mes collègues, j'ai pu allé prendre un bain dans les sources chaudes ce mercredi avec deux entrées gratuites (l'entrée est à environ 60 euros) à 金山 (JinShan) à environ 40 km au nord de Taipei.
Entre temps nous nous sommes arrêté à droite à gauche sur la route pour visiter un peu...
Premier arrêt 白沙彎(Baishawan), plage réputée pour les surfeurs, les vagues sont vraiment faites pour ça.
(sur le bitume est écrit "il y a beaucoup de pick-pockets")
Direction ensuite un temple qui habite une grotte dont les parois sont décorées avec des coraux... attention la tête....les coraux sont loin d'être agréable au toucher...
Destination finale, les sources chaudes de JinShan.... une odeur de soufre dans les alentours se fait sentir...les sources ne sont pas loin...
Un bon dîner de calamars caoutchouteux sur le marché de nuit de Jinshan finira cette journée
 

Sunday, October 19, 2008

Une longue journée, 長い一日








Une longue journée hier qui a commencé par une sorte de concours de chansons françaises au département de l'université. 3 groupes d'étudiants au challenge de 2 chansons parmi les 3 prévues: Aux Champs Elysées et De temps en temps de Grégory Lemarchal.
Quelques étudiants français dans chaque groupe pour aider à la prononciation, chacun des groupes a présenté sa performance devant une photo encadrée de la Grande Dame de Paris...
Mon rôle était d'animer au micro en duo avec une étudiante en maîtrise.
Des croissants luisants de sirop de glucose arrivant en renforts pour les étudiants encore ensommeillés ce samedi matin, chacun des groupes est reparti avec un cahier du département de français de Tamkang de cadeau.
A la fin du concours, direction Taipei! avec une conférences donnée dans une célèbre librairie par une écrivain française Muriel Barbery auteur de "l'élégance du hérisson", une des meilleures ventes l'an dernier.
Le thème du livre est pratiquement le même qu'Amélie Nothomb, une sorte de comparaison culturelle vue par une européenne de la culture japonaise et occidentale. La réflexion n'est pas profonde. Il s'agit encore une fois d'une recherche d'exotisme d'occidental(e) en mal de stimuli culturel...bref, j'ai pensé une seconde lire ce livre avant cette conférence, mais grâce à elle j'ai ouvert les yeux et suis retourné à des lectures bien plus intéressantes. La conférence n'est pas perdu pour tout le monde.
Le soir, j'ai eu une très bonne occasion de pouvoir dîner au restaurant 5 étoiles Fuhua. La famille parlant japonais de la directrice du département du français étaient mes hôtes dans ce superbe endroit. Piano au milieu d'un bassin. J'ai pu goûter le canard Pékinois et l'oie élevée à la bière...entre autre... formidable dîner^^ 
Les photos parlent d'elles-mêmes. 
今朝、10時からフランス語学部の生徒のフランス語のコンテストがスタート。歌が三つあって、結局選ばれたのはAux Champs ElyséesとStarAcademyの歌手の一つの歌だけ...
彼らはテームで分けられて、フランス人の留学生と一緒に準備をして、皆の前で発表というような競争コンテスト。
自分の役割はマイクでコンテストの案内だった。
土曜日の朝十時なのに、人数が多かった。学生の応援に、糖シロップでピカピカ光ってたなんちゃってクルワッサンが到来。
コンテストが終わったら、台北へGo!『ハリネズミの優雅』というベストセーラーを書いたMuriel Barbery(フランス人作家)が台湾の有名なブックショップで去年に出版したその本を紹介するエベントに参加した。
彼女が書いたの内容はほぼAmelie Nothombと同じもので、あるヨーロッパの国と日本の西洋人からみた文化の比較。はっきり言えば、内容は深くない。べストセーラーになった理由は明らかアジアの国々を知らない一般的の西洋人の情緒不満...(それは私意見ですけど)
読んでみようかなと思ってたけど、この紹介のおかげで(?)やめた...
夜、福華飯店という五つ星レストランへ、食いしん坊...
フランス語学部の部長先生の日本語喋れる家族と一緒にとってもおいしいな台湾料理のごちそうができました。
日本植民時代、日本の教育を受けたお爺ちゃんとお婆ちゃんと日本語で会話ができて、彼らの気持ちを日本語という共通語で直接受けることができたことは一番印象的だった。

Saturday, October 18, 2008

Pour 50 NTD (New Taiwan Dollar), 50元でなに食べるのか?


50 NT ou dollar taïwanais (oui, le nom est utilisé ici, je suppose qu'il fait encore rêver), à 45 NT pour 1 euro, cela équivaut à 1,20 euro.... et c'est exactement la somme que je dépense pour manger un repas à l'extérieur. Un délicieux curry sans viande, 100% pur végétarien (pour ceux qui connaissent le resto du même nom à Paris.) dans un des nombreux restaurants environnants le campus.
Ci-joint photo.
50元(または新台湾ドルという)、つまり150円ぐらいでなにが食べるかという質問にはこの写真:ベジカレー
仏教に従う人数の多い「国」台湾では、ベジレストランが溢れる。中国か台湾のどっちにするかのを決めた時にこの要因が自分の決めに影響を及ばしたことは確かである。


PS: aujourd'hui encore il a fait plus de 30 degrés... 34 pour être précis...et vous? déjà dans l'hiver?
言うのを忘れてた、今日も気温は30度を超えた。雲も一つない青空で本当に秋に入ったのかな...そちらは?

Thursday, October 16, 2008

Mon "at home", 我愛的家








Je crois que j'ai oublié de présenter ma cuisine...
La voici. Elle se trouve derrière la TV, et comporte deux machines extrêmement utiles,
un cuiseur à riz et un grille-pain. 
Non, mes repas ne se composent pas uniquement de riz et de pain grillé.
Il se trouve que les taïwanais sont les rois du "eating-out", ils sortent pour manger matin, midi et soir. Oui, oui, le matin aussi, et pas juste de temps en temps...mais tous les jours.
J'avoue que c'est une habitude que je n'arrive pas à prendre....manger dehors le matin...d'où la présence de ces machines dans ma "cuisine"...
Certain l'auront remarqué, mon chez moi devient plus vert. Oui, ce sont des plantes que j'ai "emprunté" la dernière fois dans la forêt de Maokong. Elles ont l'air de ne pas trop regretter la forêt pour l'instant...
Quelques photos de salles de classe sur le campus près d'un jardin traditionnel. 
今住んでいるところの一番大切な一つなところを紹介するのを忘れたと思う。ご覧の通り、それは台所。テレビの後ろにあるその台所には二つな非常に便利な機会が置いてあって、それは炊飯器とトースター...毎日ご飯とトーストをしか食べないわけでもなく、ただ、『外食の王様』の台湾人の一つの習慣→「朝ご飯でも外食」にはまだ慣れていないので、それらは主に朝ご飯を作るためのキーアイテム。
また、少しずつ観葉植物(小さくても)が増えてくるのは確かで、それは『貓空』という山に「借りた」もので、いままでなんとなく山での生活が懐かしくないみたいで...帰国まで付き合いになるかも。 
おまけ、キャンパスでの昔のスタイルの庭とその近くにある古きな教室。

Tuesday, October 14, 2008

墾丁へ三日間の小旅/Petit week end de 3 jours à Kenting (日本語あり)





J'ai profité du dernier jours de congé (la fête nationale à Taiwan) vendredi dernier pour faire un petit voyage à la pointe sud de l'île, plus précisement à Kenting墾丁.
Sauf que...je n'étais pas le seul à avoir eu cette idée...la moitié de Taiwan s'était sans doute donné le mot...
Nous voilà donc à Kenting, avec un bouchon permanent de voitures et de bus juste à côté de la plage....(enfin
une plage de sable!!)
Sans voiture il est difficile de profiter de ce parc naturel. Nous nous sommes donc limité à faire de la plongée
et du scooter des mers.
Dernière occasion de bronzer sur la plage avant l'entrée effective de l'hiver.
Kenting est le parc naturel le plus connu de Taiwan. Là-bas comme à Taipei et certainement dans le reste de Taiwan,
les poubelles n'existent pas et il n'est pas rare de voir des bouteilles flotter dans la mer.
10月10日の台湾建国記念日で先週は三日間のピュティバカンスが取れて、台湾の
真南にある墾丁(クンティン)という台湾人の間でもっとも有名な国家公園へラッシュ!
そこで出会ったのは...台湾人口の半分ぐらい、夜まで道歩けないぐらいの
人の大勢...一日中渋滞のままの道路...
高雄まで電車、そして墾丁までバスで来たうちらは車なしで大丈夫と思ってたのだが...
それは大間違いで、結局できたのは泊まるホテルの近所にあるビーチで泳ぐこと、スクバダイビングと
「海のスクーター」というジェットスキーみたいな海のオートバイ。

残念ながら墾丁という国家公園でも、今まで旅行へ行ってきた台湾のあちこちの同様、
『ゴミ箱』という生活に欠かせない地球にやさしいものがまだ発明されなかったみたい...
海に浮かんでいるペットボトルや古い新聞は海の一匹の動物のように台湾人の前で
ゆっくりといつまでも浮かんでいる...

Monday, October 6, 2008

台北での植物の市場、A plants market in Taipei, under a highway, le marché aux plantes de Taipei







Je suis allé faire un tour sur le marché aux plantes de Taipei qui a lieu tous les dimanches matin (mais après midi aussi...) sous une autoroute pas très loin du Mémorial de Chang Khai Chek (公館).
Pour un amateur comme moi c'était très intéressant. Beaucoup d'espèce de plantes inconnus, de lotus et autres plantes aquatiques...à des prix étonnants, je n'ai pas vu grand chose au dessus de 30 euros.
C'est une agitation intéressante. Avis aux amateurs.

Wednesday, October 1, 2008

綠島的最後照片、last picture of Lutao (green Island) , dernières photos de Lutao (l'Ile Verte), 緑島への旅行、写真その2




Quelques photos pour clore le sujet à propos de Lutao.
Un grand merci à Ryoko pour les 4 heures de Karaoke à Taitung...inoubliables....
良子、台東での4時間連続のカラオケ、ありがとう、とても楽しかった!

Who am I working with? Avec qui je travaille?淡水大学のフラ語学部の先生たち(つまり同僚)を紹介します。「先生の日」の機会で皆との食事(dans un resto français à Taipei)










Voici quelques photos prises pendant un repas, à l'occasion de la fête des professeurs (oui, nous sommes respectés au moins ici) organisé par le
département de français de Tamkang (l'université où je travaille et qui, comme les taïwanais, a 3 noms: Tanshue University ou Tamkang University ou Tanjian University...bref assez de quoi se perdre en taxi.)
Voici l'équipe de profs avec qui je travaille cette année. Tous sont vraiment très sympas, chacun avec de l'humour et un bon esprit. Bref, le pied au boulot. Oui, oui, je suis français et je dis "le pied au boulot"...ça a de quoi choquer, je sais...