Après un an passé à Taïwan, le blog continue mais cette fois-ci pour présenter un peu les recoins de la vie en France à tous ceux que j'ai connu à Taïwan

Thursday, September 24, 2009

Les charmes de Paris, パリのある魅力とは?



Parfois dans les sous terrains du métro ou au détour d'une rue, je me rends compte d'un seul coup à quel point cette ville est extraordinaire. Oûtre le fait qu'elle regroupe un nombre de râleurs incroyable, elle a aussi des facette historiques et inattendus vraiment appréciables.

Hier soir dans le métro, un joueur de cornemuse, aujourd'hui sur le chemin de la maison, un bâtiment d'un âge certain.
Oui, je suis encore un touriste, et je le revendique! ^^

パリというところはやっはり特別かもと時々と気づくことがある。それは、メトロに乗る時に歩いてる通路でいろんな楽器で音楽をやっている人を見かけたり、昔の雰囲気が残ったビルが目の前に出てきたりというルーチンから逃れた瞬間。そういう時に、やっはりパリで生活するのがすてきだなと。

昨日の夜、メトロで出会ったのはスコットランドの風笛(バックパイプ)をやっているアーティスト。
今日は、家に帰る途中、昔らしきのパリの印象が残るこのビル。パリに住んでも、毎日驚かせることもある。


Wednesday, September 23, 2009

Grippe H1N1: une fabuleuses escroquerie planétaire なぜ豚インフレは詐欺なのか?ベルギーの科学者が説明


Grippe H1N1: une fabuleuses escroquerie planétaire
 


Jean-Jacques Crèvecœur
Libres propos
Jean-Jacques Crèvecœur a une formation en physique quantique théorique (Université de Namur, Belgique), il a obtenu le prix du meilleur mémoire belge de physique en 1984, et une bourse de recherche pour accomplir un doctorat en physique quantique. Auteur de plusieurs livres, il a réalisé de nombreuses formations en entreprise. Egalement philosophe, il s’est spécialisé dans l’étude critique du fonctionnement des sciences, en particulier l’épistémologie de la médecine.

遇到一個特別的音樂會, croisant mon chemin en Vélib'

上個禮拜六我騎卡打車散步的時候遇到一個特別的音樂會...這就是電氣音樂的Parade.
Croisant mon chemin en Vélib' samedi dernier, la Techno Parade....j'avais remarqué qu'il y a avait plus
d'allemand à Paris depuis un jour ou deux mais tout a pris son sens quand j'ai croisé le défilé.
Un petit peu d'ambiance dans les rues de Paris, une façon de fêter un peu la fin de l'été. J'adore cette ville ^^
先週の土曜日にレンタールバイクでパリで散歩したら、目の前にエレクトロミュージックのパレードが突然現れてきた。そう、Techno Paradeなんだ。以前金曜日からパリでドイツ人がギュッと多くなってきたような気がしていて、何故なんだろうと疑問だったが...
パリの昔らしきの建物が現代のリズムに響かれ、なんとクールな雰囲気が発していると思った。パリは格好いいなぁ
これで夏の終わりを最後に祭ることができて、ちょうどよかった。


Friday, September 18, 2009

臺北、我喜歡你?妳? Taipei, tu me manques!


Il y a des fois où l'air brulant, humide et plein de pollution de Taipei me manque. C'est sans doute pour l'ambiance, son atmosphère particulière, sa "praticité".

Une photo d'un étudiant m'a rappelé en une seconde cette ambiance. Si loin de moi dans l'espace,  temporellement si proche.

Taipei, je t'aime! même si tu es polluée et pleine de scooters assourdissants.

時々台北の蒸し暑く汚い空気が懐かしくなる...その雰囲気、特別なアトモスフェアそれとも台北の便利さのせいか...

台北で知り合った台湾人の友達が最近撮ったその写真は一瞬台北の雰囲気を思い出させた。距離に遠いが、時間的にまだ近い台北。

空気がいくら汚くても、オートバイが多くても、住めば都、この町が好き。


 

Wednesday, September 16, 2009

L'art culinaire est vraiment un art, 料理って美術なのかな



Ma méditation quotidienne, c'est la cuisine. Peu importe le temps que ça peut prendre, le résultat en lui même m'intéresse tellement que j'ai la motivation de mourir de faim avant la fin ^^

Hier, 3 heures de cuisson et autre pour le résultat suivant: Un gratin Dauphinois.

Quelque part, en regardant ce plat, je me suis dit: c'est vraiment beau!

Je redécouvre lentement les joies de la cuisine après une année entière à Taïwan de "non-cuisine".

C'est vraiment quelque chose de culturel.

料理を作ること、それは僕の毎日の「瞑想」。これでストレスを解放できるし、解放したら御馳走もできるし...何時間かかるかに問わず、料理だったら必ずモティベーションが出る。

昨日、三時間かかったのは、ジャガイモのグラタン

でき上がったのを見たら、なんと美しいと思った。ある程度、料理って美しさの出る美術じゃないかと。
台湾で一年間「料理のセンス」をオッフした後、パリに戻ったらなんと奇妙な動機が沸き上がってくる。

やっはり、それは文化じゃないか。


Saturday, September 12, 2009

Un endroit superbe, パリって奇麗じゃないか





Aujourd'hui j'ai décidé de rentrer à pieds après quelque démarches administratives. En traversant la Seine, puis passant devant l'Hotel de Ville, je me suis dit que vraiment, cette ville est superbe.

On y fait des rencontres étonnantes, on y vit des moments particuliers. C'est parfois difficile d'y vivre mais quelle joie c'est au quotidien d'être stimulé comme ça.

今日、パリのどこかで用事が終わったら、家まで歩いて帰ろうと、町を歩いてきたらパリってけっこう奇麗なところだなと予め悟って...

特別な出会いやすてきな時間を過ごせるこの町では時々生活し辛く感じるが、パリからの刺激は意外的、毎日をブライトに。


Wednesday, September 9, 2009

Plus que le départ, l'arrivée, 行くより帰ってくる方が難しい


Plus que le départ, plus que l'éloignement, plus que la perspective de quitter une vie bien
installée, bien plus que tout ça, rentrer est difficile. 

Je n'aurais pas pensé que ça le serait. Mais en fait, même si je parle la langue de ce pays, la France, il y a des choses que je dois réapprendre, il y a une place que je dois refaire, trouver, chercher, changer.

Qui suis-je? Pourquoi je suis là? Qu'est ce que je fais maintenant? Est ce que c'est bien de continuer à faire ça? Peut être je devrais tout changer? Est ce que je me suis pas trompé de
direction? 

Est ce que ce que je fais vaut quelque chose?

Autant de questions qui arrivent dans ma tête au quotidien, surtout quand je suis seul. 

Bref, une autre perspective sur ma vie, une autre façon de voir les choses. Un autre "moi" en construction.

出発よりも、皆と遠く離れていることよりも、ちゃんと送っていた生活よりも、帰ってくることが難しいと今実感している。
想像したより、帰国って、自分の国に帰ることは、その国の言語が話せても、いろいろもう一度身に付けなきゃいけないものがある。新しい位置を探して、見つけて、変えて、その位置またやり直して...

何でここに居るの?自分は誰?今、ここでなにをやっているの?こういうふうにやっていくといいのか?全部変えた方がいいじゃないなか?この方向は間違ってるんじゃないかな?

今やっているのは価値があるのか?

というような質問がたまたま、一人ぼちの時、頭をいっぱいにする。

要するに、それは自分の人生への新しい見方・外観かもしれない。少しずつ築いていく新しい「自分」なのか。

Friday, September 4, 2009

Découpe d'un moment de vie, どこかの人生の一片



Merci à Melle Lemal pour son travail de découpage ^^
http://mellelemal.canalblog.com/ 



Tuesday, September 1, 2009

淡江大學法文系系友會 '09 Réunion d'ancien étudiant de Tamkang





Et voilà une première réunion des anciens étudiants de Tamkang, à Paris avec des anciens diplômés des années 60, 70, 80, 90 et même 2000 ^^
Une occasion de faire connaissance et partager ses souvenirs! Pourquoi ne pas le faire à Taïwan la prochaine fois?

フランスに暮らしたり、それとも仕事か観光できている淡江大学の60、70、80、90、2000年の時に卒業した学生の初めてのパーテぃー。皆を集めたら、まるで70人。台湾の淡江大学でフランス語を学び、フランスで暮らしたり、フランス人と結婚したり、仕事で行ったり来たり、観光できたりしている皆さんを見て、外国語を学ぶことって力があるなぁと思った。
皆さん、加油學法文! (フランス語の勉強、頑張ってください!)