Après un an passé à Taïwan, le blog continue mais cette fois-ci pour présenter un peu les recoins de la vie en France à tous ceux que j'ai connu à Taïwan

Wednesday, April 29, 2009

Hong Kong et Macao, puis le retour... 香港&マカオへ、そして台湾にまた戻って...







「中国は複雑すぎる」とマカオのゲストハウス担当者のベンガル人が、デスクの上にビーフカレーを食べながら、マカオを簡単に紹介してくれた後この言葉と繰り返して言った。

確かに、複雑。台湾に住んでいる自分は、中国大陸へ入るには(つまりマカオと香港を除いての残る中国領土)ビザが必要となる。台湾は独立した国として国際上で認めていない結果、台湾と外国の関係を公式に営む機関は「大使館」ではなく、その代わりに『代表所』があちこち存在する。台湾でのフランスの大使館のように働く代表所は「フレンチインスティティウート」というところで、あそこに相談したら彼らは中国大陸へ行くためのビザのやり取りが扱えないと、旅行会社にやってもらった方がよいと言われて、旅行会社に相談し、結果は2週間と100ユーロがかかりそう。もう一つ方法を探したら、香港やマカオという中国大陸ゲート経由でわずか二日間で40ユーロで中国へ行くためのLビザ(旅行者のビザ)が取れると耳に入ってきた良い話。
飛行機券を既に買った自分は、出発前にあまりにも忙しくてガイドブックを買う余裕もなかったぐらいに、ちょいどよい方法だと思った瞬間...出発四日前、中国大陸は香港から入ってくる大勢の旅行者のための対策を決めて、臨時的に、香港やマカオでビザを作ることが、香港やマカオに住んでいるや働いている人以外には、不可能になってきた。
結局、一週間の間にマカオと香港にゆっくりと観光をすることになった。最後の一日は6年ぶりにフランスで知り合った中国人の友達と再会できて、今度は中国大陸で会うことを約束。
マカオはもともとポルトガルの植民地/香港はイギリスのだったので、両方ともその影響が受けて、今までも雰囲気だけでなく町の構造自体に感じることができる。観光も花が咲くように、栄えているので、ポルトガルやイギリスとの歴史は評価されている。
マカオはカジノだけではない、三日で文化の奇跡やポルトガルレストランを回ってけっこう面白い。香港は都会だけではない、四日の間に二日は香港本島の周りの島々で息をのむようなきらいな自然風景でハイキングも楽しむことができた。
そして、旅行しながら出会った人の中で、バックパッカーたち。殆どヨーロッパ人だった。殆ど一人旅行でオーストラリアでお金を稼いでアジアの国々を旅する。マカオのゲストハウスででルームをシェアしたアイランド人の女性一人、その次の日にもドイツの女性一人、香港でオランダ人一人に出会って、彼は上海→北京→チベット→タイランドへ。
皆、23歳以下だったのに、中国語も話せず、英語でなんとなくビザのやり取りや海外の安定していない生活に出会う問題を全部クリア。
アジアの国々でこういうふうに旅にでるアメリカ人や日本人にまだ出会ったことない。ヨーロッパで出会えるかも。

今度の旅行の目的地が決めた...インド
台湾で5月の下旬ごろに仕事が終わって、8月一日に帰国するようになる。一年間ってあっという間だなぁと今回すごく実感する。

"La Chine est trop compliquée!" voici les quelques mots données par le gérant bengali d'un hostel à Macao dans lequel je suis resté (2 nuits seulement...du aux conditions...).

En effet, c'est compliqué. Pour moi qui vit à Taiwan maintenant, entrer en Chine continentale (Le territoire chinois sans Hong Kong ni Macao) un visa est nécessaire. Et comme Taiwan n'est pas reconnu internationalement, il n'existe pas de "ambassade" proprement dite mais juste des bureau de représentation qui existent un peu partout (un peu!). A Taiwan, c'est "l'institut français" qui joue ce rôle, je leur ai demandé à propos du visa : "ce n'est pas nous qui nous en occupons, pour la Chine c'est un peu spécial...", finalement c'est l'agence de voyage qui doit s'en occuper, moyennent 100 euros et deux semaines d'attente, ce que je n'avais pas. J'ai appris que le moyen le plus facile était de passer par Hong Kong où il était possible de faire un visa pour la Chine en 2 jours top chrono moyennant 40 euros...seulement, 4 jours avant mon départ la Chine, devant le nombre croissant de voyageurs entrant par Hong Kong, a décidé de fermé ses portes et de ne plus délivrer de visa aux personnes n'habitant pas Hong Kong. Finalement, je suis resté un semaine à HK et Macao. Le dernier jour j'ai pu revoir Pascal, un ami chinois de longue date, mon [1er] (pas dernier, je précise) ami chinois, je ne l'avais pas revu depuis 6 ans déjà. Cette fois-ci nous avons parlé en chinois, c'est une drôle de sensation de redécouvrir quelqu'un dans une autre langue. 
Macao et HK possèdent toutes les deux une histoire coloniale avec le Portugal et l'Angleterre, de ce fait, il reste énormément de traces de cette époques, qui sont aussi mises en avant pour le tourisme. Macao  n'est pas juste les casino, en fait, je trouve qu'il y en a moins que ce que j'avais imaginé...il y a aussi des vestiges de l'époque coloniale et de bons restaurant portugais (tenus par des Portugais!!). Hong Kong n'est pas que la ville, il y a d'innombrables îles sur lesquelles on peut faire plein de randonnée très sympa, j'ai passé deux jours dans la montagne sur les 4 à Hong Kong, et 2 jours dans la ville. Un compromis intéressant. 
Parmi mes rencontres sur place, les back-packers: ils voyagent seuls, fille ou garçon, moins de 23 ans pour la plupart, en général européens. Ils travaillent un peu en Australie, puis arrivent en Asie et font le tour. Un hollandais que j'ai rencontré allait à Shanghai, puis Pékin, puis le Tibet et la Thaïlande. Ils voyagent un peu à l'arrache, sans vraiment de préparation, sans parler autre chose que l'anglais, et ça passe.
Quelle expérience pour eux, ça doit être quelque chose!

Prochaine destination...... Inde !!
Il ne me reste que 3 mois à Taiwan, je finis de travailler fin mai, puis retour programmé pour le 1er août... un an, c'est vraiment rien du tout.
 

Sunday, April 5, 2009

泰國 / Thaïlande





 Je viens de rentrer de 6 jours en Thaïlande pendant le break de printemps.
Pourquoi la Thaïlande? parce que pas mal de gens m'ont dit que c'était vraiment une
bonne destination et surtout parce que ça ne m'intéresse pas tellement...donc c'est l'occasion
de changer de point de vue sur un pays qui ne m'attirait pas a priori.
Et bien, je dois dire que je suis bluffé. C'était vraiment impressionnant. Un pays incroyable
complètement tourné vers le tourisme mais pas d'un mauvais côté.
Il y a un nombre incroyable de chose à faire en Thaïlande, les prix sont vraiment raisonnables, les gens sont très sympas et surtout, il est possible de s'entraîner à casser les prix car c'est LA culture du marchandage par excellence.
Bref, après un régime de 6 jours de noix de coco, me revoici tout bronzé et surtout plein de nouvelles images sur une région du monde dont je n'avais aucunes idées.
Parcours: 2 jours à Bangkok, 3 jours à ChingMai (à 9h de Bangkok en bus au nord de la Thaïlande)
Je regrette de ne pas avoir eu le temps d'aller dans le sud, mais c'est pas l'envie qui m'en manque!
Une personne sur 10 est un européen en Thaïlande, le tourisme est plus que florissant. Des vols direct tous les jours entre Berlin et Bangkok grâce à BerlinAir....vraiment, je n'ai jamais vu autant d'allemands, de français, d'américains et de scandinaves en si peu de temps...

春休みにタイランドへゴー!なんでタイランドなのか?周りの留学生が皆タイランドへ行って大満足だし、そして、自分自身はタイランドに対して無興味だったから、その無興味を有興味に取り替えようと思いながら6千元の飛行機券でバンコクとチンマイに六日間。
想像したより、遥かに安くて、食べ物も美味しくて、そして外国人に対しても人の優しさが記憶に残っている。タイランドではやることが山ほどたくさん。一日密林でトレク、像に乗って森に散歩、川を竹舟で巡り下がるなどのアウトドア活動があちこちのレストラン、ホテル、ゲストハウス、...車修理屋さんまでに安く売られている。
最後に、値段の交渉は台湾からなんとなく慣れてきたが、タイランドでは交渉は更にレベルアップ。(それはとてもいいトレーニングになって、値段を交渉するのが大好きになってきた...フランスに帰ったらどうなるんだろう...)
摩擦/マッサージが有名タイランド→一時間の足裏マッサージは1,50ユーロ(約200円)、無料と一緒と思うぐらいの値段。
要するに、六日間毎日ココナッツ三つを食べてきた、十分日焼けた自分は、またタイランドへ行きたい...今度は南の方かな...三月の下旬頃にバンコクに着いた時、既に36度で蒸し暑さが日本の真夏ぐらい苦しかった。タイランドは観光業が優れている。道を歩いたらバンコクであってチンマイであっても最低的に十人に一人は西洋人。六日間だけで何人ぐらいのアメリカン人、ドイツ人、北欧人に会ってきたんだろう...その影響で、タイランド人は十人に9人英語ができる。英語でなんでもできる環境になっている。特に売買。
英語で「今日天気がいいね」という基本的なフレーズができない英語で熱い値段交渉ができるタイランド人は印象的だった。
何回ぐらい騙されたんだろう。でも、交渉はいつも笑顔で、笑いながら行っているから、その代わりにいい思い出にもなれる。

さて、次は、香港、マカオと広東へ!....(番組でもやろうかな?...)





Friday, March 13, 2009

L'équipe 淡江大学のティーム




Comme tout début de semestre, nous avons commencé par un repas, la plupart des enseignants étaient présents.
Voici les photos.

前学期が始まった時にも、今度の二学期も、いつもと学期の始めに教授殆どが集めてどこかでフレンドリ食事。

Tuesday, March 10, 2009

Dans le journal^^ 出た!新聞に...


Et voilà...je suis dans le journal.
Pourquoi? 
L'université organise des cours pour les anciens diplômés de Tamkang afin de leur
donner une occasion de continuer leur français mais aussi de se retrouver après quelques années
et de partager ensemble le plaisir d'apprendre et de parler le français.

J'interviens ici puisque je suis leur enseignant pour cette année. Comme le dit l'article, c'est vraiment dans une bonne ambiance que les cours se déroulent, et c'est un esprit de famille
qui prend le dessus à l'heure de la sortie de classe.

Merci à ces étudiants passionnés et tellement sympathiques, j'ai passé de vraiment bonnes heures avec vous! Allez, encore un semestre ensemble!

出た!自分の写真が新聞に出た!
なんでかというと、二年前、十年前、二十年前、三十年前まで淡江大学でフランス語学部を卒業した学生に週一回1時間半の無料フランス語を提供するプログラムがあって、フランス語の能力を保つためだけでなく、昔の大学の友達と再会し昔らしく友達と一緒にフランス語を勉強し、改めてフランス語に対しての興味が沸くことで皆で楽しくフランス語で話すことも大切でしょう。
僕はそのちょっと特別なクラスの先生で、26歳から60歳以上の生徒たちの各レベルを合わせて、皆さんのおかげで去年の10月から楽しく教えることができて、教える意味とセンスがこのクラスのおかげでもう一度実感できたと思う。
記事に書いたように、フレンドリな雰囲気で、クラスが終わったらなんと家族のように一緒にあちこちへ遠足し、一緒に食事したりするような先生と生徒の関係。

上星期五的法文課的大家、我很高興看很努力的你們學法文!謝謝大家給我努力、大家辛苦了!


Thursday, March 5, 2009

先生の寮にフラットスクリーン?De retour dans le foyer pour prof...



Après trois mois de travaux me voici de retour dans le "foyer" pour enseignant où j'ai commencé ma vie sur le campus il y a quelques mois.
Pas mal de chose ont changé...notamment un écran plat installé sur le mur... d'un seul coup ça ne fait plus vraiment "foyer"...
Bref, c'est pas moi qui vais m'en plaindre ^^

Prochaine destination voyage durant les vacances de printemps : la Thaïlande !

リフォームが始まって3ヶ月間が経て、やっと先生の「寮」へ戻ってまた暮らせるようになった。内装が大分変わり、フラットスクリーンがなんと壁につけられてあった...これでまだ「寮」と言っても適切かな...私はそれに文句なんてない ^^

さて、春のブレークの時の目的地は:タイランド!

ワクワク!






Sunday, February 15, 2009

去陽明山爬山 Randonnée à YamingShan




Enfin, ma première randonnée dans le parc national naturel de Yamingshan... 
Et dire qu'il est à juste 40 minutes en voiture de chez moi.
Après une randonnée grimpante de 3 heures, nous nous sommes endormis au sommet.
On peut voir tout Taipei depuis le sommet de cette montagne...sauf aujourd'hui...mais les
nuages qui voyageaient avec le vent ont donné une ambiance très particulière.

Demain, c'est la rentrée! Enfin quelque chose de concret à faire pendant mes journées! 
(j'ai testé pour vous, les journées non-constructives finissent par mener à la déprime)

名でよく知られている陽明山国家公園へ、やっと、ハイキング!住んでいるところから車で40分離れているところで、あまりにも近くて今まで何で行かなかったか...と。
3時間ぐらいの山上り、主峰に着いて昼ご飯を食べてすぐ寝付いてしまった...この頂から台北全体が見えるというけれど、今日は曇っていた...山から次の山へ飛んでいった雲が、景色に特別な雰囲気を与えた。

自然を観察した結果、春が台湾に一歩を踏み始めたのを確認できたこの桜の木。もう、咲いている。花見に来ていた車が山に渋滞ほど!

明日は、新学期の始まり!とうとう、積極的に忙しくなる。
(今までの”図々しい冬休み”で落ち込んだり時もあった自分は、「何かに積極的なものに忙しいと元気になる」のを今回も実感できた。)




Wednesday, February 11, 2009

自然がこんな近くにとは!La nature à deux pas! (ou presque...) 去烏來散步



















我們去烏來散步、跟心所昐的大自然為相逢!
以前我不知道在台北附近有那麼漂亮的自然風景。
那個水庫的顏色特別漂亮。。。由於污染了所以有那個特別的顏色嗎?
我還沒看到在法國這樣的非常漂亮的顏色。

La nature à presque 2 pas de Taipei! (une heure de métro et une autre de bus...)
Merci à Joël de m'avoir accompagné jusqu'à ce parc naturel, ça m'a vraiment fait du bien.
J'ai vraiment l'impression d'avoir été lavé de tout le stress et la pollution de la région de Taipei.
Une incroyable sensation de bien être. 
Wulai est une terre aborigène (photo de l'homme-jupe), si proche de Taipei et pourtant une tout autre réalité.

Le jour précédent, je suis allé voir les réalisations de la fête des lanternes. Ci joint quelques photos. Il y avait une attraction un peu spéciale, un énorme boeuf lanterne pivotant sur un socle avec son et lumière pour souhaiter la bonne année mais aussi la participation de Taiwan aux Parolympiques 2009. (ci-joint un petit clip, ça en jette!)

台北駅から地下鉄で30分、そして〜ゆれる〜バスで40分で「烏来」(うらい)に到着!そこで国家公園で散歩や山登りもできるし、うちらは内洞公園で散歩へ。
こんな近くに自然があるとは思わなかった。久々に自然の中で散歩しなかった自分は、台北で溜まったストレスや汚染が清められた感じで、フランスの以前で見たことない美しい色で驚いた(湖とベリーの写真)。
烏来はもともと原住民地でその影響があちこち出てくる。(スカートボイの写真)

その前の日は、「上元節」または「 元宵節」という祭り(上元、陰暦1月15日の伝統的な節句)を見に行って、そこで光っていたぐるぐると回していた広大な牛がメインスターで、テクノ音楽と緑レーザーで派手派手牛神様の到来!(トップの写真)